Diane Chasseresse
15Feb07
Bon et puis, il faudra tout de même aussi qu’on m’explique pourquoi les Birds of Prey deviennent les Anges de la Nuit en français.
Oiseaux de Proie, c’était pas assez glamour ?










Dans le meme genre, “exquisite corpse” de Poppy Z brite litteralement “cadavre exquis” qui aurait parfaitement pu passer en franais, sorti sous le nom “Le corps exquis”. Débile.
Mon préféré c’est “The Brood” de Cronenberg.
Chromosome 3 in french………
Ils étaient créatifs à l’époque, non ?
Dans le genre traduction de titre, y a des trucs sympas dans les jeux video:
Broken Sword : Shadow of the templars, En français Les chevaliers de baphomet.
Broken Sword : The smoking mirror, En français Les Boucliers de Quetzacoatl (Les chevaliers de Baphomet II).
Dans le genre rien à voir.
Ah, là au moins il y a un lointain rapport quand même, vu que le Baphomet était l’”idole” des templiers…